萬里晴空白雲轉,風吹舊案卷殘篇。
Thousands miles of sunny sky, the white clouds passes; the wind blows over the old desk and flips the unfinished page.
路上行人徐行過,橋下涼水水潺潺。
The pedestrians on the road walk slowly; the cold water under the bridge flows soundly.
二十三歲平常日,而今欲想復流連。
23 years of normal days; and now I want to stay for more time.
臨程入室再一瞥,車馬轔轔身似鳶。
Before leaving, I enter the room for yet another glance; the car wheel rotates, my body is like a kite.
匆忙駕騎京城外,一出唐關箭在弦。
Hurrily driving out the capital city; once I got out of the country, it's like an arrow on the bow.
扶搖直上渡東海,日月星辰耳邊遷。
Flying all the way up to cross the East Sea; the sun, the moon and the stars are passing by my ear.
兄弟他鄉可作伴,陽關西面誰相戀?
Brothers could be accompanies in a foreign place; going far out to the west of Yang Guan, who can I love?
東望滄海思故土,故土親舊皆不見。
Looking far towards east to the broad sea, reminiscing my hometown; all missing in my hometown are my families and my friends.
但見蠶叢及魚鳧,前途漫漫何茫然!
I can only see groups of silkworm, fish and ducks; the future road is vast, how lost am I!
雖於漂洋零丁處,莫話人窮志短言。
Although floating in nowhere, I shall not be trapped and have my sight limited.
值在仲春風華時,丈夫當肯作人先。
At this prospering time of the middle of spring, a man shall bravely be ahead of others.